O ARAMAICO
O aramaico foi a língua em que Jesus ministrou seus ensinamentos. Como estes ensinamentos foram conservados pela tradição oral por várias décadas em aramaico, muitos estudiosos acreditam que eles foram primeiramente escritos naquela língua e só mais tarde traduzidos para o grego. Com a tradução para o grego, e mais tarde para o latim e outras línguas européias, surgiram vários problemas na transmissão dos ensinamentos em virtude da estrutura destas línguas. O aramaico é uma língua antiga e bastante sintética; suas palavras podem ter diferentes significados. O grego só foi introduzido no oriente médio bem mais tarde: os vários significados de cada palavra em aramaico são expressos por duas ou mais palavras diferentes. Poderíamos dizer que as palavras em aramaico são ricas em significado enquanto o grego é uma língua rica em palavras.
Quando os lingüistas comparam os textos bíblicos existentes em aramaico e em grego, verificam que o texto grego invariavelmente limita o significado mais profundo e abrangente da versão original em aramaico. Isto explica parte das dificuldades que os cristãos têm para entender os ensinamentos de Jesus. O significado mais amplo das palavras de Jesus foi limitado, e até mesmo distorcido em alguns casos, com as diferentes traduções e editorações ao longo dos séculos. Este é um sério problema, pois Jesus usava os diferentes significados de suas palavras para despertar na alma de seus ouvintes uma sintonia com a profunda verdade transformadora que ele procurava transmitir sob a aparência de coisas simples.
Felizmente ainda existe uma versão da Bíblia em aramaico, ainda que pouco conhecida. Ela é chamada Peshitta, sendo ainda hoje adotada pela aramaico e significa "simples", "sincero" e "verdade."
maurício Domingues